agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 

Giuseppe Ungaretti[Giuseppe_Ungaretti]

 
  Giuseppe_Ungaretti

Lakóhelye: Alexandria - Egypt
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Giuseppe Ungaretti

Személyes web olda Giuseppe Ungaretti


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (368)
Minde (368)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 19, 20 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-29 (3482 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 2 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-26 (3511 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 21, 22 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-30 (3469 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 23 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-30 (3505 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 24, 25 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-30 (3472 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 26, 27 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-31 (3421 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 3, 4 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-27 (3470 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 5, 6 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-27 (3413 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 7, 8 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-27 (3452 megjelenítések)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 9, 10 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-28 (3397 megjelenítések)

Ultimul pătrar : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-05 (3455 megjelenítések)

Umbră : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-05 (2960 megjelenítések)

Unde lumina : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-13 (2989 megjelenítések)

Unde lumina* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-12 (3045 megjelenítések)

Unei persoane moarte pe care mi-e drag să o aud vorbind : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-15 (3474 megjelenítések)

Univers : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-06 (3644 megjelenítések)

Urări la propria aniversare : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-14 (3450 megjelenítések)

Urât : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-07 (3464 megjelenítések)

V : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-22 (6544 megjelenítések)

Vagabond : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-08 (3613 megjelenítések)

Vanitate : Volumul: „ Viața unui om” – Paralela 45, 2009
Vers 2020-06-29 (3353 megjelenítések)

Variațiuni despre nimic : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (7887 megjelenítések)

Veghe :
Vers 2008-02-21 (9928 megjelenítések)

Veghe* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-26 (2973 megjelenítések)

Veglia :
Vers 2004-07-17 (81071 megjelenítések)

VI. : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-22 (6808 megjelenítések)

Viaregio : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-14 (3189 megjelenítések)

Viață : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-15 (3136 megjelenítések)

VII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alaexandru Balaci
Vers 2009-07-24 (6428 megjelenítések)

VIII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-28 (6471 megjelenítések)

Vis : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-15 (3315 megjelenítések)

X : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-28 (6358 megjelenítések)

XI : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-28 (6529 megjelenítések)

XII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-28 (6495 megjelenítések)

XIII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-01 (6352 megjelenítések)

XIV : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-01 (6365 megjelenítések)

XIX : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (6811 megjelenítések)

XV : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (6809 megjelenítések)

XVI : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (6263 megjelenítések)

XVII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (5944 megjelenítések)

XVIII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (6019 megjelenítések)

Zădărnicie : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-22 (1799 megjelenítések)

Zboară : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-07 (2545 megjelenítések)

Zori : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-08 (2602 megjelenítések)

Þara : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (5729 megjelenítések)


Olda: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1





Önéletraj Giuseppe Ungaretti

Giuseppe UNGARETTI (1888-1970) s-a născut în Africa, la Alexandria. A trăit acolo până la 23 de ani; în 1912, a plecat nu spre Italia (țara părinților săi toscani, atrași în Egipt de construcția canalului de Suez), ci spre Paris, pentru studii la Sorbona. Tânărul Ungaretti își regăsește originile peninsulare abia în 1915, când se înrolează voluntar în armata italiană, intrată în primul război mondial! Nu va părăsi frontul, pe fluviul Isonzo și în alte locuri, decât în 1918 - pentru a se transfera cu regimentul său în Franța.
Al treilea continent din viața autorului (devenit, după războiul "re-înțărării" sale, un distins universitar și, firește, un poet a cărui creație schimba, alături de două-trei altele, fața liricii post-dannunziene!) este America Latină. După un popas în Argentina, el va fi profesor de italiană la Universitatea din Sao Paulo, în Brazilia, între 1936 și 1942.

***

Giuseppe Ungaretti (February 8, 1888–June 2, 1970) was an Italian modernist poet, journalist, essayist, critic and academic. A leading representative of the experimental trend known as ermetismo, he was one of the most prominent contributors to 20th century Italian literature. Influenced by symbolism, he was briefly aligned with futurism. Like many futurists, he took an irredentist position during World War I. Ungaretti debuted as a poet while fighting in the trenches, publishing one of his best-known pieces, L'allegria ("The Joy").

During the interwar period, Ungaretti was a collaborator of Benito Mussolini (whom he met during his socialist accession), as well as a foreign-based correspondent for Il Popolo d'Italia and La Gazzetta del Popolo. While briefly associated with the Dadaists, he developed ermetismo as a personal take on poetry. After spending several years in Brazil, he returned home during World War II, and was assigned a teaching post at the University of Rome, where he spent the final decades of his life and career. His fascist past was the subject of controversy.

L'Allegria is a decisive moment of the recent history of Italian literature: Ungaretti revises with novel ideas the poetic style of the poets maudits (especially the broken verses without punctation marks of Guillaume Apollinaire’s Calligrammes), connecting it with his experience of death and pain as a soldier at war. The hope of brotherhood between all the people is expressed strongly, together with the desire of searching for a renovated "harmony" with the universe, impressive on the famous verses of Mattina:

M’illumino
d’immenso

(I flood myself
with light of the immense)

(Santa Maria La Longa, il 26 gennaio 1917)[20]

In the successive works he studied the importance of the poetic word, as the only way to save the humanity from the universal horror, and was searching for a new way to recuperate the roots of the Italian classical poetry. His last verses are on the poem l'Impietrito e il Velluto, about the memory of the bright universe eyed Dunja, an old woman that was house guest of his mother in the time of his childhood. Here's the end:

Il velluto dello sguardo di Dunja
Fulmineo torna presente pietà

(The velvet in the bright gaze of Dunja
Rapid returns as present mercy)


Published volumes

Il porto sepolto ("The Buried Port", 1916 and 1923)
La guerre ("The War", 1919 and 1947)
Allegria di naufragi ("The Joy of Shipwrecks", 1919)
L'allegria ("The Joy", 1931)
Sentimento del tempo ("The Feeling of Time", 1933)
Traduzioni ("Translations", 1936)
Poesie disperse ("Scattered Poems", 1945)
Il dolore ("The Pain", 1947)
La terra promessa ("The Promised Land", 1950)
Un grido e paesaggi ("A Shout and Landscapes", 1952)
Il taccuino del vecchio ("The Old Man's Notebook", 1960)
Vita di un uomo ("The Life of a Man", 1969)





poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!